英汉“思考”类动词的语义成分与词汇化模式分析
来源:56doc.com 资料编号:5D4933 资料等级:★★★★★ %E8%B5%84%E6%96%99%E7%BC%96%E5%8F%B7%EF%BC%9A5D4933
资料以网页介绍的为准,下载后不会有水印.资料仅供学习参考之用. 密 保 惠 帮助
资料介绍
英汉“思考”类动词的语义成分与词汇化模式分析(7500字)
摘 要:本文根据词汇化模式和语义成分分析法对英汉思考类动词进行了分析,试图论述英汉思考类动词在词汇化模式和语义成分上的异同,作者通过成分分析法对英汉“思考”类动词进行了语义成分分析,得出了英汉思考类动词的核心语义都是“想”,但是外围成分的不同导致了语义成分和词汇化模式的差异。本研究对英汉思考类动词的实际应用具有重要意义,使此类动词的使用更为精确。
关键词:词汇化模式;语义成分;“思考”类动词
An Analysis of the Semantic Components and Lexicalization Patterns of English and Chinese “think” type verbs
Abstract: This paper attempts to discuss the similarities and differences of Chinese and English “think” type verbs. From the aspect of semantic components and lexicalization patterns, the author compared English and Chinese “think” type verbs. Through the method of componential analysis, the author analyzes the semantic components of English and Chinese “think” type verbs. It concluded that the core semantic meaning of Chinese and English “think” type verbs is the same, and the difference of external components cause the different of lexicalization patterns and semantic components. This paper has important significance to the appliance of English and Chinese “think” type verbs and makes this kind of words more accurate.
Key words: Lexicalization patterns; Semantic components; “think” type verbs
|